Asociación Mundial de Intérpretes de Lengua de Señas (WASLI), 2023.
Sección: Documentos institucionales, Interpretación.
1.0 Introducción:
El propósito del presente documento es proporcionarle a los países un conjunto de pautas para el desarrollo de la formación de los intérpretes, en los cuales no existe actualmente esta formación o se ofrece de manera espontánea. No intenta ser prescriptiva, sino que pretende ser una respuesta a las muchas consultas que han llegado a WASLI de parte de los países que buscan brindarles a los intérpretes locales oportunidades de aprendizaje.
En 2009, se convocó un subcomité para investigar las posibilidades de apoyar a los países que buscan información sobre la formación de intérpretes; consiguientemente, se publicó una convocación para voluntarios a través de la lista de distribución, el boletín y las redes de los representantes regionales, para que los que respondieran pudieran participar en un comité, el cual se logró establecer y estar conformado por intérpretes y formadores de intérpretes de una amplia gama de países: Australia, Bélgica, Canadá, Estados Unidos, Kenia, Malaysia, México, Nueva Zelanda, Nigeria, Polonia, Singapur, Sudáfrica, Suecia y Zimbabue.
El comité inició su labor en 2009 y ha preparado las pautas descritas en el presente para su posterior aprobación por WASLI. La redacción del documento final en inglés se realizó por Debra Russell, Rachel Locker-McKee y Julie Simon.
2.0 Descripción de la situación actual
En este momento, son muchos los países que, o no cuentan con un mecanismo sistemático para la formación de intérpretes de lengua de señas en su país, o han proporcionado formación poco frecuente y de manera espontánea, sin un … (para continuar leyendo, abre este enlace, que permite descargar el documento completo de WASLI -PDF)
Sé el primero en comentar