Berlín, 2015.
Sección: Atlas.
Indice
Información básica
Lengua de señas nacional: Lengua de Señas TURCA, TID (turco “Türk İşaret Dili”).
Número de usuarios de la TID : Información no disponible.
¿Hay descripciones de la TID? Hay varios diccionarios en línea y uno impreso.
¿Se reconoce oficialmente la TID? No.
¿Hay escuelas de sordos en el país? Numerosas. Primera escuela: 1891.
Se imparte educación bilingüe en las escuelas de sordos? No.
¿Existen asociaciones de sordos? Numerosas.
¿Hay intérpretes certificados? Sí.
¿Se han firmado y ratificado la Convención de la ONU y su Protocolo? Sólo falta ratificar el Protocolo.
Lengua de señas
La lengua de señas nacional el llamada en turco türk işaret dili, TID (Lengua de Señas Turca). El número de sus usuarios es desconocido. Según el Censo 2000, cerca de 89.000 personas tienen discapacidad auditiva en Turquía.
La TID ha sido objeto de múltiples estudios (ver las Publicaciones relacionadas con la TID, AASL Projekt). En 1995 el Ministerio de Educación publicó un diccionario de la TID (ver MEB 1995). En internet se encuentran otros diccionarios y vocabularios de esta lengua de señas (ver la lista abajo). No se han publicado todavía estudios gramaticales comprehensivos de la TID.
Actualmente se desarolla un programa de investigación sobre la TID en la Koç Üniversitesi, en Estambul.
La TID no ha recibido aún reconocimiento oficial. Sin embargo, desde el 2005 hay menciones en diversas leyes sobre los derechos de las personas sordas a comunicarse en lengua de señas (ver Wikipedia, “Legal recognition of sign languages«).
Movimiento asociativo
Existen en Turquía numerosas asociaciones de sordos. Estas se agrupan bajo la Federación Nacional Turca de Sordos (Türkiye İşitme Engelliler Milli Federasyonu –TİENM). La TIENM representa a Turquía ante la Federación Mundial de Sordos.
Cronología
Siglo XVI: Entre los Siglos XVI y XX, una cierta variedad de tareas en las cortes otomanas eran asignadas a sirvientes sordos. Su lengua de señas era también frecuentemente usada como medio de comunicación entre el sultán y sus sirvientes oyentes (ver Miles 2009).
1891: Se funda en Estambul (en aquel tiempo llamada Constantinopla) una escuela de sordos (ver The Silent Worker, 1898). Se trataba de una escuela diaria, a la que asistían unos 50 niños. La escuela era dirigida por un maestro llamado Profesor H.R. de Grati. La escuela seguía el así llamdo «método combinado». Mientras el Prof. de Grati era responsable de la enseñanza oral, un maestro sordo turco-armenio, H. Pekmezian, se encargaba de la enseñanza manual.
1902: Se abre en Estambul una segunda escuela de sordos, la Escuela Yildiz (ver TID, “General information on TID and the Turkish deaf population”).
1910 (?): Se funda una escuela de sordos en la ciudad Marsovan (hoy conocida como Merzifon) (Lloyd 1911).
1911: El escritor alemán Sigmund Muenz, quien visitó Estambul ese año, escribe que todos los secretarios personales de los ministros otomanos eran sordos. La comunicación entre los ministros y sus ayudantes se realizaba a través de una lengua de señas (ver The Silent Worker, 1911).
ca. 1950: Se prohibe el uso de la lengua de señas en las escuelas de sordos del país. Esto ocurre bajo la influencia de asesores alemanes (ver TID, “General information…)».
1964: Se crea la Federación Nacional Turca de Sordos (TİEMF).
Educación
Siguiendo los testimonios de numerosos viajeros europeos, que visitaron Turquía en el pasado, entre los Siglos XVI e inicios del XX numerosos sirvientes sordos eran empleados en las cortes otomanas. Estos sirvientes recibían educación en instituciones especiales (ver Miles 2000). Esta tradición fue interrumpida por la revolución republicana de Kemal Atatürk en la década de 1920, cuando las cortes otomanas fueron dispersadas.
Las primeras escuelas de sordos, según los patrones occidentales, se fundaron a finales del Siglo XIX. En esas escuelas se seguía el método combinado, de origen francés. Este hecho, que ocurría en un momento en el que la tendencia pedagógica era a prohibir el uso de señas (ya había pasado el Congreso de Milán), puede ser interpretado como una tolerancia local a la comunicación señada, que tal vez estaba relacionada con la tradición anterior de las cortes. Esta situación cambió radocalmente en la década de 1950, cuando las señas fueron prohibidas y se instituyó la enseñanza puramente oral (ver. “General information on TID…).
Accesibilidad
Convención-ONU: Turquía figura entre los firmantes iniciales de la Convención, que ratificó el 28/09/2009. El correspondiente protocolo no ha sido todavía ratificado (ver UN-Enable).
Disponibilidad de textos de lectura sencilla: No tenemos información al respecto.
Medios accesibles: No tenemos información al respecto.
Intérpretes de lengua de señas: En el país hay intérpretes certificados. El Ministerio para la Familia y Política Social (Aile ve Sosyal Politikalar Bakanlığı) emprendió en el 2012 un Programa de Certificación para Intérpretes de TID (sitio en turco).
Fuentes de este artículo e información adicional
- AACORE-AASL Artikel “Turkey” (en inglés. Vista el 17/09/2013).
- Bar-Tzur, D. The Interpreters friend, Artikel “Turkey” (en inglés. Vista el 17/09/2013).
- Lloyd, R. (1911). «Exchanges».The Silent Worker vol. 23, No. 9, S. 177 (Juni, 1911) (en inglés. Vista el 20/09/2013).
- MEB (Milli Eğitim Bakanlığı) (1995) Yetişkinler için işaret dili kılavuzu. Ankara: MEB.
- Miles M. (2009). Deaf People, Sign Language & Communication, in Ottoman & Modern Turkey: Observations and Excerpts from 1300 to 2009. From sources in English, French, German, Greek, Italian, Latin and Turkish, with Introduction and Some Annotation. The Independent Living Institute (en inglés. Vista el 17/09/2013).
- Miles, M. (2000) “Gebärden im Serail – Stumme, Zwerge und Faxenmacher am osmanischen Hof 1500–1700”. Das Zeichen (14, 53), S. 352–367.
- The Silent Worker (1896), “Education of the deaf is spreading”. Vol. 8, Nº 6, S. 11 (Februar 1896) (en inglés. Vista el 17/09/2013).
- The Silent Worker (1898), “The World´s Deaf in 1897”. Vol. 11, Nº 2, S. 20 (Oktober 1898) (en inglés. Vista el 20/09/2013).
- The Silent Worker (1910) Vol. 23, Nº. 2, S.38 (November 1910) (en inglés. Vista el 20/09/2013).
- Wikipedia, Artikel “Turkish Sign Language” (en inglés. Vista el 15/09/2013).
Literatura, diccionarios, cursos
- Publicaciones sobre la TID, AASL Projekt, Japón, Artículo «Turkey» (en inglés, visto el 19.09.2013).
- Publicaciones sobre los sordos turcos y/o la TID, Programa de Investigaciones sobre la TID, Koç University (Estambul) (en inglés y turco, visto el 19.09.2013).
- Türk İşaret Dili Kelime Listesi (Vocabulario de la TID) Programa de Investigaciones sobre la TID, Koç University (Estambul)(en inglés y turco, visto el 19.09.2013).
- Türk işaret dili sözlüğü (Diccionario de TID) Türk Dıl Kurumu (Sociedad de la Lengua Turca) (en turco, visto el 19.09.2013).
- Türk işaret dili sözlüğü (Diccionario de TID), Bogazici Universität (en turco, visto el 19.09.2013).
- Sign Puddle online, artículo “Dictionary Turkey” (en inglés, visto el 19.09.2013).
- İşaret dili kursu (Curso de lengua de señas). Portal con informaciones sobre cursos de TID (en turco, visto el 19.09.2013).
Sé el primero en comentar