Hacia una interpretación simultánea y consecutiva de la Lengua de Señas Venezolana (LSV) y la Lengua Española

Usuario-VacioJuan Eugenio Ravelo Mendoza,

Mérida, 2006.

Sección: Tesis, tesis de pregrado.

 

Resumen

El presente trabajo, elaborado para cumplir con el requisito previo a la culminación de los estudios en Educación, Mención Lenguas Modernas, muestra una propuesta ante la Universidad de Los Andes, con base en una investigación documental, bibliográfica y proyectiva, para promover la creación de la opción Interpretación en Lengua de Señas Venezolana, Español e Inglés, basada en la necesidad impostergable de ofrecer al individuo Sordo de la Comunidad Sorda Nacional, la posibilidad de saltar las barreras comunicacionales inherentes a su condición de Sordo, las cuales limitan en forma abrupta y sostenida, el desarrollo de sus potencialidades. Para el logro de los objetivos propuestos se plantea un “modelo-propuesta” de pensum de estudios para la opción profesional mencionada, de manera que se complete la profesionalización de los intérpretes en el ámbito nacional. En el trabajo se presenta una revisión bibliográfica para determinar una clasificación de niveles de interpretación especializada, y de tipos de intérpretes, orientada por las clasificaciones de otros países, en dos modalidades: Interpretación de LSV – Castellano e Interpretación de Español Señado – Castellano con la intención de propiciar la posibilidad de nuevas investigaciones sobre la situación de la praxis lingüística del Intérprete de lenguas de señas tanto en Venezuela como en otros países.

Por último, se presentan conclusiones y recomendaciones como producto final del análisis realizado pero también basadas en nuestro conocimiento del medio Sordo, dada la característica de pertenecer a el que posee el autor del presente trabajo.

Introducción

Este es el desarrollo de una propuesta basada en un estudio documental para sugerir la implementación de una opción profesional de interpretación simultánea y consecutiva en Lengua de Señas Venezolana (LSV) y Español, dirigida a los aspirantes universitarios de la Escuela de Idiomas Modernos de la Universidad de Los Andes. Los aspirantes serán oyentes quienes tendrán, durante el transcurso de su carrera, la oportunidad de aprender la LSV, como cualquier otra lengua, hasta lograr un dominio conversacional, un buen uso gramatical de la misma.

Dos concepciones teórico – científicas, han apoyado el desarrollo del marco teórico, y el contexto del proyecto: a) el estudio de nuestra LSV, la cual se refiere a una lengua natural de la Comunidad Sorda y b) la revisión teórica de la Interpretación y sus modalidades. En la primera concepción, se desarrollará el concepto sobre la LSV como una lengua natural de los miembros en la comunidad mencionada, con el sistema lingüístico y social como base en la definición. Además, tendrá una precisión analítica lingüística en la comparación entre dos lenguas (LSV y Español). En la segunda, se hará referencia a la definición de Interpretación y sus funciones, además de tratar las características y las modalidades (consecutiva y simultánea) del proceso funcional como intérprete en el campo especializado en LSV. Finalmente, se emprenderá el estudio de un caso – diagnóstico situacional de Venezuela hoy en día, presentando las características, funciones y proceso de trabajo de campo, enfatizando el caso del proceso funcional del papel del Usuario (Sordo u oyente) en el uso del intérprete.

Descargar tesis (PDF, 3 MB)

Tesis de licenciatura en educación presentada ante la Universidad de Los Andes, Mérida, Venezuela.

Sé el primero en comentar

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *